新东方网>小语种>西班牙语>西班牙语学习>阅读>正文

Billón在西班牙语里到底是多少?

2015-07-31 20:32

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Un billón en Estados Unidos y en España no son lo mismo. Aquí, y en gran parte del mundo, un billón equivale a un millón de millones.

  1 billón = 1 000 000 000 000

  美国和西班牙的 billón 代表的是不一样的数字,在西班牙和世界上大多数国家,“un billón”代表的是 一百万个一百万:

  1 billón = 1 000 000 000 000

  El billón estadounidense es más modesto: se queda en mil millones (1 000 000 000). El problema viene en las traducciones, como aquí:

  而美国的“un billón”则要小的多,是一千个一百万(1 000 000 000)。这在翻译的过程中就产生了一个大问题,比如这句话:

  “Estos 100 estados, que representan a casi 4,5 billones de personas, han subrayado así su intención de proteger a su población de los problemas derivados del tabaco”, ha declarado el director general de la OMS, el doctor Lee Jong-wook [El Mundo, 29-3-2004].

  “这一百个国家将近4.5兆(4.5 billones)人民,表达了他们抵制吸烟衍生疾病对于国民侵害的决心”,世界卫生组织总干事李锺郁说道。(摘自El Mundo,2004年3月20日)

  Teniendo en cuenta que la población mundial es de unos 6 000 millones de personas, en la cita anterior sobran unos cuantos. O eso, o hay que entender que son billones estadounidenses mal traducidos. Entonces sí que cuadra todo, porque estaríamos hablando de 4 500 millones de personas (si la población de la Tierra se midiera de verdad en billones, andaríamos un poco apretados).

  要注意的是世界总人口是将近60亿(6000 millones)人,而在之前的例子中,明显出现了人口过剩的问题。或者说,原文对于数字单位进行了错误的翻译,这样的话就说的通了,因为原文引述的是大约45亿(45 milliones)的人口。如果世界人口真的要以兆(billón)来计算的话,我们都要夹着尾巴做人了。

  Para terminar de complicar las cosas, tenemos el millardo. En otros países, como Francia o Alemania, un millardo son mil millones (o sea, el famoso billón estadounidense). La Academia propuso esta palabra, pero de momento no parece que cuaje. A día de hoy, si hacemos una búsqueda en Internet con san Google bendito, veremos que millardo aparece en 64 000 documentos. No está mal, dirán algunos. Pero es que mil millones (búsqueda exacta) arroja más de 2 millones de resultados. La diferencia es abrumadora e indica una preferencia clara por la segunda.

  为了防止这些复杂的问题把我们的脑子烧坏,我们还有一个单位 millardo。在诸如法国和德国的一些国家中,“un millardo”是 一千个一百万 (也就是老美用的billón)。这个词是皇家语言学院(Real Academia Española)发明的,但是到现在为止它似乎还没有融入西班牙语的大家庭。如果我们问一下万能的谷歌娘,我们就会发现 millardo这个词出现了64000次。你可能会说这已经不少了,但是要知道如果我们精确匹配 mil millones ,谷歌娘就会告诉你超过两百万个结果。这个血淋淋的事实完全地表达了人们对于第二种方式的喜爱。

  Por si sirve de consuelo, los que peor lo tienen son los británicos. Su uso tradicional es como el nuestro; pero, quieras que no, se ha ido imponiendo el billón de allende los mares, así que no siempre queda claro a qué se refieren estas cantidades.

  更加悲惨的要数那些英国人了,英式英语中传统的用法和西班牙语是一样的,但是从大洋的另一边的美国漂洋过海而来的billón正在一点点的争取他的地位,这就导致了人们说到这个词的时候永远不知道到底说的是几。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)


 

猜你喜欢

  • 西语学习
  • 西语考试
  • 西班牙留学

            新东方西班牙语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            近期DELE考试时间:10月21日