新东方网>小语种>西班牙语(不更新)>西班牙语学习>综合>正文
西语下午茶:去咖啡馆点餐(上)
2019-12-26 21:12
来源:沪江西语
作者:
下面是一段简单的小对话,用到了上面的短语:
饮料上来了,你可以说:
El cafe con leche es para mí.
加奶咖啡是给我的。
La limonada es para mi amigo.
柠檬水是给我朋友的。
最后再学一个很常用的句子:¡Salud! 干杯!但是salud的本意是“健康”,才不是真的要“干杯”呢。
现在来听一段小对话,复习刚学到的句子。
Kara: ¿Por favor?
Mark: Sí, buenas tardes. ¿Qué van a tomar?
Kara: Para mí, un café con leche, y para mi amigo, una limonada.
Mark: Muy bien. Para usted, un café con leche, y para su amigo, una limonada.
Kara: Sí.
Mark: Muy bien, en seguida.
Kara: 服务员?
Mark: 来了!下午好,您们要点什么?
Kara: 我要一杯加奶咖啡,我朋友要一杯柠檬水。
Mark: 好的,您要一杯加奶咖啡,您的朋友要一杯柠檬水。
Kara: 是的。
Mark: 好的,马上就好。
en seguida的意思是“马上”,也可以连写成enseguida,两种写法都是对的。
最后再看一段对话,复习这次学到的内容。
Mark: ¿Por favor?
Kara: Buenas tardes. ¿Qué van a tomar?
Mark: Bueno. Para mí, un café con leche.
Matthew: Y para mí, un zumo de piña.
Kara: Muy bien. Pues, para usted, un café con leche, y para ti, un zumo de piña.
Mark: Es así, muchas gracias.
Kara: En seguida.
Kara: ¿El zumo de piña?
Matthew: Sí, para mí. ¡Gracias!
Kara: Y el café con leche es para usted, señor.
Mark: Sí, muchas gracias.
Kara: De nada.
这里的pues是个语气词,相当于英语的“Well, ...”,中文的“嗯……”。así意为“这样”。
Kara和Matthew说话时之所以用para ti而不是para usted,是因为Matthew是小孩,用ti(是tú的夺格)就可以了。